market day 2

market day 2

วันจันทร์ที่ 18 เมษายน พ.ศ. 2554

Orange Jam


Before I met Michel, I didn’t particularly like jams. When I thought of jams I thought of the clear jelly-like store bought variety with barely visible chunky fruit pieces. I didn’t like the sharp sweetness of those jams especially when they were cooked with biscuits. I grew up with fresh fruits and from time to time I had junk food.
ก่อนจะรู้จักมิเชลฉันไม่ชอบกินแยมเท่าไหร่ นึกถึงแยมเมื่อใดก็จะเห็นภาพแยมหน้าตาเหมือนเยลลี่ใสๆไม่มีแม้แต่เงาชิ้นเนื้อผลไม้ที่หาซื้อได้ตามซุปเปอร์มาเก็ตทั่วๆไป รสหวานแหลมมาก ยิ่งเป็นแยมอบแข็งเหนียวในคุ๊กกี้ยิ่งไม่ชอบเอาเสียเลย ฉันโตมากับการกินผลไม้สด บางครั้งก็เสพขนมประเภทอาหารขยะเหมือนกัน
After, we got married, we sometimes received home-made jams in recycled glass jars. They were made in France by Michel’s mother and they taste like real fruits. Her apricot jams were the best. They taste of sugary tang. She puts almonds in them and this give the jam a festive smell of the confectionary. Most importantly, they taste like real fruit preserves-which is what jams are suppose to be with chewable pieces inside.
พอเราได้มาอยู่ด้วยกันก็มีคนส่งแยมโฮมเมดใส่โหลรีไซเคิ้ลมาให้ชิมอยู่เรื่อยๆ เป็นแยมที่แม่ของมิเชลที่ฝรั่งเศสทำ รสชาตแยมเหมือนได้กินผลไม้จริงๆ แยมลูกแอปริคอตของแม่จะอร่อยสุด ออกเปรี้ยวอมหวาน แม่ใส่เมล็ดอัลมอนด์ลงไปด้วยทำให้มีกลิ่นหอมคล้ายๆเวลาเดินเข้าร้านลูกกวาดฝรั่ง ที่สำคัญที่สุดคือแยมของแม่มีลักษณะเป็นการถนอมอาหารอย่างแท้จริง- ซึ่งแยมทุกขวดควรจะเป็น และต้องมีชิ้นส่วนให้เคี้ยวได้ด้วย
I guess I took life for granted that there will always be fruits for every season in Thailand. We don’t bother to make jams. We make pickles but not jams…Not really. In western countries, fruits were only available during the warm seasons. Some fruits were not available at all. Michel remembers that when he was young, they didn’t grow oranges in France. Oranges were imported from Morocco and Israel. In his grandparent’s’ generation, oranges were a luxury commodity. His grandfather used to receive an orange as a gift for Christmas.
การที่ได้เกิดเป็นคนไทยทำให้ฉันไม่ค่อยกังวลว่าฤดูไหนจะไม่มีผลไม้กิน คนบ้านเราเลยไม่ค่อยนิยมทำแยมกินกันเอง เราถนอมอาหารด้วยการดองแต่ไม่ค่อยทำแยมกันเท่าไหร่ ในประเทศตะวันตกจะมีผลไม้ให้กินเฉพาะในฤดูที่มีอากาศอบอุ่น ยิ่งสมัยก่อนผลไม้บางชนิดไม่มีให้กินด้วยซ้ำ ตอนมิเชลเป็นเด็กยังไม่มีการปลูกส้มอย่างแพร่หลาย ต้องอาศัยกินส้มนำเข้าจากโมร็อคโคและอิสราเอล ส้มจัดเป็นผลไม้ราคาสูงในสมัยคุณปู่คุณย่าของมิเชล คุณปู่จะได้กินส้มหนึ่งลูกเป็นของขวัญวันคริสต์มาสเท่านั้น
Michel eats jam like they were nectar from paradise savoring every single drop. Jam making in France is almost like household artisanal products lovingly made with flavour, aroma, and texture. It is really part of the art of eating.
This recipe for seedless orange jam is quite easy. Allow yourself a lot of time to prepare this. I use charcoal fire and I let the jam simmer slowly.
มิเชลกินแยมอย่างละเลียดทุกคำเหมือนกับว่าแยมเป็นสิ่งที่ฟ้าประทานมาให้ ในฝรั่งเศสการทำแยมเป็นงานศิลปะพื้นบ้านที่ทำด้วยความรักและความปราณีตกับความกลมกล่อมของสามสิ่ง รสชาต กลิ่น และรสสัมผัส แสดงออกซึ่งความงดงามของการกินโดยแท้
สูตรทำแยมส้มไร้เมล็ดสูตรนี้ง่ายมาก ต้องเลือกวันที่มีเวลามากหน่อยเพราะต้องค่อยๆทำไปอย่างไม่รีบร้อน

Ingredient ส่วนผสม

  • 2 kilograms seedless oranges ส้มไร้เมล็ด 2 กิโลกรัม
  • 2 kilograms sugar น้ำตาลทราย 2 กิโลกรัม
  • 3 teaspoon vanilla essence กลิ่นวานิลลา 3 ช้อนชา
(jam jars washed, steamed and dried before use โหลแก้วใส่แยมฝาเกลียว ล้างให้สะอาดแล้วนำไปนึ่ง เช็ดจนก่อนนำมาใช้)

Method วิธีทำ

Wash the oranges, pat dry and use a sharp knife to slice them into 2 milimeter thickness or less. These oranges may be called seedless but there are seeds. Discard the seeds.
ล้างส้มให้สะอาด เช็ดเบาๆจนแห้ง ใช้มีดคมหั่นเป็นแว่นหนาประมาณ 2 มิลลิเมตร ส้มไร้เมล็ดมีเมล็ดอยู่พอสมควร ต้องแกะทิ้งไป

Place the sliced oranges in a large bowl. Add sugar and vanilla essence. Mix well. Put the plastic wrap over the bowl. Seal tightly and let it stand for at least 3 hours until the sugar naturally dissolve. While you wait, turn the mixture occasionally.
นำส้มที่หั่นแล้วมาใส่ในภาชนะใหญ่ๆ เทน้ำตาลและวานิลลาลงไป คลุกให้เข้ากันดี ปิดด้วยฟิล์มพลาสติกให้มิด ตั้งไว้ในห้องประมาณ 3 ชั่วโมงจนกว่าน้ำตาลจะละลายกลายเป็นน้ำ ระหว่างรอต้องเปิดฟิล์มพลาสติกแล้วคนส่วนผสมบ้าง

Transfer the mixture into a big pot and boil over medium fire. Stir occasionally and cook for at least 2 hours or until the texture is right. To test if the texture is right you need to take a teaspoon of jam out of the pot. Place the jam on a plate and allow it to cool. If the texture is clear, sticky and thick like honey, then it is ready to be bottled. Do not wait until the jam is too dry as it will become crystalised sugar again.
นำส่วนผสมไปตั้งบนเตาไปปานกลาง คนส่วนผสมเรื่อยๆป้องกันไม่ให้ก้นไหม้ รอประมาณ 2 ชั่วโมงจนกว่าเนื้อแยมจะได้ที่ การทดสอบเนื้อแยมก็ง่ายๆ ตักแยมออกมาสัก 1 ช้อนชา นำมาผึ่งบนจานจนเย็นแล้วดูว่าข้นเหนียวใสเหมือนน้ำผึ้งหรือไม่ ถ้าเป็นเช่นนั้นก็ยกลงจากเตา ตักใส่โหลได้ทันที



Bottle the jam while still hot. Seal well and place under running water quickly and let the whole thing cool down at room temperature.
บรรจุขวดโหลตอนที่แยมยังร้อนอยู่แล้วปิดฝาแน่น ล้างขวดในน้ำเย็นอย่างเร็วแล้วตั้งเรียงไว้จนเย็นตัวลง



ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น